Se eu tivesse que classificar Um Caso Perdido apenas com uma palavra eu escolheria 'intenso'. Já tinha me apaixonado pela autora em Métrica (Slammed), mas me senti muito mais envolvida com Hopeless.
Na estreia de Colleen aqui no Brasil, ela me cativou com todo o romantismo e força do Slam. Nesse lançamento, a autora me conquistou pela intensidade dos personagens Sky e Holder.
“Às vezes, precisamos escolher entre um monte de escolhas erradas, sem a possibilidade de nenhuma certa, você simplesmente tem de decidir pela escolha errada que pareça menos errada.”
Colleen me surpreendeu e muito em Um Caso Perdido. Os seus personagens possuem muita vida, e Sky é uma protagonista que me agradou muito, pois além de se comportar como alguém da sua idade, ela não é a típica adolescente resmungona. Claro, ela não é perfeita e tem todos as suas dificuldades, nuances. Ela tem seus próprios (e vários) conflitos internos, mas se comporta e lida com eles de uma maneira que é verossímil para mim.
Eu aprecio quando acontece essa identificação, quando podemos apontar para a criação da autora e dizer 'sim, isso realmente acontece/pode acontecer'. Colleen me faz acreditar, e se eu acredito no que ela escreve, eu me envolvo muito mais na leitura.
Holder é outro ótimo personagem, apesar de que tive a ligeira sensação que a autora "forçou" a barra ao retratá-lo como badboy no início para essa imagem morrer gradativamente com o decorrer da leitura. Não sei se pela história se passar pelos olhos de Sky e isso ser proposital por parte da autora - a transformação da relação entre eles, durante a narrativa-, mas senti uma leve, bem leve mesmo, descaraterização dele, que deixei passar, ainda mais do meio do livro para o final, onde suas atitudes e reações em relação à Sky são fofas ao mesmo tempo que são 'pé no chão'.
Por se tratar de um new adult as cenas mais quentes e palavrões estão presentes na narrativa, mas achei bem razoável e cabível pelo o que a autora propõe. O ponto forte da história, além do desenvolvimento da relação entre os personagens, vai além do romance. Colleen trabalhou de forma bonita (também triste ao mesmo tempo) e sensível os conflitos dos personagens. Me envolvi emocionalmente com eles, tive compaixão e vibrei também junto com eles, ao reencontrar esperança de dias e momentos melhores.
Apenas uma observação que não faço em todas as resenhas, mas achei que seria cabível: o tradutor teve um GRANDE desafio com Um Caso Perdido. Vi muitas pessoas criticando e também confesso que o título não me agradou muito.
Acompanhei a leitura com o original por perto e muita coisa foi perdida na tradução por causa do jogo de palavras que Colleen faz não só com o título original do livro, como em outras coisinhas, tipo o eu 'gamo' você (intermediário entre gosto e amo. Quem leu vai entender). Tem gente que não se importa, e sei que isso faz parte do processo, não tem jeito, mas a perda dessas pequenas coisas pesou para mim.
Por fim, recomendo muito a leitura. Alguns podem precisar de uns lencinhos por perto (não foi o meu caso). Com Um Caso Perdido, Colleen entra na minha listinha como uma das melhores do gênero NA junto com J.A Redmerski =)
Oi, Lygia!
ResponderExcluirÉ uma pena o duplo sentido de 'Hopeless' ter se perdido no título e em alguns outros momentos, mas não achei que o título em português tenha ficado tão ruim, não consigo pensar em algo que poderia ter ficado melhor.
Esse é um dos meus queridinhos e fico feliz em saber que vc gostou <3
Bjs!
Chorei muuuuito com esse livro, sem explicação!!! ahahaha!
ResponderExcluirJá gostava do Métrica e da sequencia antes e, com Hopeless a autora não decepcionou!
Como fica o "gamar" em inglês? Agora fiquei curiosa!!
bjs
Gabi :))
Gabi, em inglês não é 'gamar'. O gamo no pt-br era pra ser um jogo entre os personagens para definir um sentimento entre gosto e amo = gamo.
ExcluirEm inglês é entre o "like" (gostar) e "love" (amar) = live.
Tá vendo como tirou o sentido? D=
live = viver. Algo como 'Eu vivo você' *
Excluirquem tem o costume de ler os livros em inglês e depois ler em português, com certeza vai reclamar disso também. mas como eu costumo ler só em português mesmo, para mim não muda nada hahaha
ResponderExcluireu já tinha achado essa tradução do título meio estranha mesmo, mas se no livro em si tem bastante desses probleminhas, fazer o que né =/
isso acho que é meio normal quando se traz para cá um livro estrangeiro... não tem como manter tudo da forma que o autor quis né... se perde muito na tradução :S
mas enfim, estou curiosa para ler ele. bom, para falar bem a verdade, eu não li nada da autora ainda, então tenho curiosidade em ler TODOS os livros dela! hahahaha
Lygia fico chateada também com essas perdas, pois esses trocadilhos para mim passa algo mais do texto, e também na interpretação dos personagens e escrita do autor faz para mim uma falta tremenda tudo isso. Mas, acredito que não é possível tudo! Estava louca para ler algo sobre esse livro, obrigada!
ResponderExcluirEsse livro ta na minha lista e sua resenha só me fez querer lê-lo mais ainda, haha.
ResponderExcluirRealmente é difícil lidar com a tradução do inglês pro português... Uma pena que alguns sentidos se perdem nesse meio... :(
Beijos!
PS: To começando agora nessa vida de blogueira, se der, da uma passadinha no meu: www.feelsawkward.blogspot.com
Tbm não curti a tradução do nome, mas ao ler vou tentar entender o pq da escolha.
ResponderExcluirApesar de não ter morrido de amores por Métrica, achei a escrita dela bacana e quero ler esse tbm.
Andy_Mon Petit Poison
POISON BOOKS - O Tesouro da Encantadora (Caroline Carlson) bit.ly/1k6B04I
Essa autora gosta desses trocadilhos, né? A editora deve ter tido um baita trabalho com Slammed xD
ResponderExcluirOlha, vou ser sincera, em Slammed alguma coisa deve ter se perdido nas rimas da poesia e coisa e tal. Mas como isso para mim não afeta diretamente a história (sim, o slam é importante, mas enfim XD), então não senti tanto como em Hopeless. ;D
ExcluirOi Ly :D
ResponderExcluirAmei sua resenha. É tão bom quando um autor faz a gente acreditar de verdade naquilo que está propondo. Pelo que você descreveu já gostei da Sky e tenho certeza que vou gostar deste livro, que parece mesmo ser bem intenso e real.
Ah, que pena que isso acontece com a tradução. É ruim porque muita coisa importante acaba se perdendo e coisas que teriam sentido para a trama e os diálogos se perdem. Mas fazer o que né. Como eu não li o original, então vou me contentar com o traduzido hehe.
Beijos,
Livy
No Mundo dos Livros
Oi Lygia, tudo bom?
ResponderExcluirComprei esse livro na pré-venda, ele já chegou e ainda não consegui ler. Estou esperando muita emoção e uma ótima história porque a Colleen sabe fazer isso com seus livros. Já gostei da protagonista pelo que você disse na resenha e isso aumenta minhas expectativas em relação a leitura.
Beijos!
http://livrosyviagens.blogspot.com.br/
Ainda não tive a chance de ler nada da autora, mas sinto que esse livro vai ser mais o meu tipo de leitura do que Métrica, já que eu adoro livros que conseguem passar uma carga emocional ao leitor. Fico feliz de saber que você gostou tanto da leitura e espero que tenha a chance de ler esse livro logo.
ResponderExcluirDeyse @ http://deysediztudo.wordpress.com/
Oi Ly
ResponderExcluiraté agora não recebi o meu :( e estou LOUCA para ler *-*
vc dizendo que gostou e eu surtando ainda mais sem meu exemplar *-*
beijos
Amoooo todos da Collen Houver, métrica, pausa etc, agora um que apaixonei foi o livro Maybe someday. Lindo de mais,'z vale mto a pena... To louca para ler este,.
ResponderExcluir